Tag Archives: Japan

Find content related to Japan.

Top eight places to visit in Kyoto

Here is my list of top eight places to visit in Kyoto. There are all special places that I’m feeling a connection to. From sipping matcha tea to exploring temples and finding hidden waterfalls; Please enjoy this guide.

こちらは私の京都のおすすめトップ8です。全部は私にとって心ときめく特別の場所です。抹茶を飲んだり、お寺巡りをして御朱印を集めたり、旅先で偶然滝を見つけたりします。このリンクをご覧ください。

Ukiyo-e Japanese Woodblock Prints

It’s said that Ukiyo-e prints were today’s equivalent magazines. They often depicted kabuki stars and the latest fashion trends. Utagawa Kuniyoshi was one of the great masters of Japanese Ukiyo-e woodblock prints and painting. One of his most famous paintings is Takiyasha the Witch and the Skeleton Spectre.

The Bunkamura Museum of Art in Shibuya lets visitors enjoy the wooden prints as they were originally meant to, as entertainment.

Why not finish a long day with a visit to a Sake market in Tokyo? For a charge of 3000 yen, you can enjoy as much Japanese rice wine as you can or want. This standing bar is located in Shibuya.

浮世絵は江戸時代ファッション雑誌です。それは頻繁に歌舞伎スター[アイドル]や最新のファッショントレンドを描きました。歌川国義は日本の浮世絵木版画と絵画の巨匠の一人で、彼の最も有名な絵画は(相馬の古内裏 妖怪がどくろと戦う大宅太郎光圀)です。

渋谷の芸術の文化村という美術館でこの絵を六月まで見ることができます

東京の日本酒市場への訪問で長い一日を終わりますか?3000円の料金で、日本酒の飲み放題ができます。この立ち飲み屋も渋谷に位置しています。 https://kurand.jp/en/sakemarket/shibuya/

Skiing in Japan

A late Friday night, an international team of 9 participants set out from Tokyo in two rented cars. Since Japanese people, in general, have a tendency to work late, we departed at almost 00:00 to arrive around 05:00 in Nagano at our hotel. The group consisted of 4 men and 5 women, all with the determination to enjoy a nice skiing weekend. These kinds of activities are encouraged by Social Apartment, where you can live and enjoy socializing in an apartment-style share house.

With only a few hours of sleep, we got up and rented ski gear for about 5000 yen and then bought a lift pass for about another 5000. Hakuba was the name of the ski resort we went to and it’s a village in the kitaazumi district of Nagano prefecture.  Nagano is mostly known for the 1998 winter Olympics, is also connected with Tokyo by the  Hokuriku shinkansen. After enjoying skiing for a few hours, we ate dinner at a quite decent Yakiniku restaurant named Miyama(深山). The night was finished with an onsen visit close to the hotel will some drinks at our rooms.

Skiing in Nagano was quite different from skiing in Sweden. The snow was equally great, but it was a bit warmer than expected. The ski lift worked flawlessly compared to Sweden and Hakuba was well staffed. The next ski trip will no doubt be in Hokkaido next year!

ある金曜日の夜、一緒に暮らしている9名の参加者の国際チームは、借りた車で東京から長野に出発しました。一般的に日本人は遅くまで働くので、我々は00:00頃出発し、長野に朝5時ぐらいに到着しました!グループは男性4人と女性5人で、皆素敵なスキー週末にしようと決意していました。こうした活動は、ソーシャルアパートメントに一緒に住んでいると、身近なものとなり、色々な人と付き合い楽しむことができます。

非常に少ない睡眠時間で目を覚まして、約5000円でスキーギアを借りて、さらに約5000円のリフト券を買いました。白馬は北安曇の村のスキー場です。長野は、1998年冬季オリンピックでよく知られており、北陸新幹線で東京と接続されています。スキーが終わって、深山というかなりおいしい焼肉屋さんで飲んで食べました。夜はホテルの近くにある温泉に入って、お酒を飲んでから寝ました。

長野でのスキーはスウェーデンと比べるとかなり異なっていました。雪は同じように最高やけど、予想していたより少し暖かかったです。スキーリフトはスウェーデンと比べて、完璧に動いていただけでなく、スタッフの人たちもキビキビと働いていました。次のスキー旅行は間違いなくスウェーデンに似てる北海道です。

Internship at the Embassy of Sweden

Last month I moved to Tokyo to do a half-year internship at the Commercial and Investment Office (Business Sweden) at the Embassy of Sweden in Tokyo. My job is to help Swedish businesses to reach out with their products, services and ideas in Japan. To some extent, the job is also about attracting Japanese investments in Sweden (FDI).

Right now I’m working on an event called “Treasures of the forest”. A part of this event is the “Sweden Interior Design Weekend” which is open to the public on Saturday the 12th of March. As the name gives away, it will feature a modern Swedish interior design with a handful of companies showing their products.

Tokyo is very different from Kyoto. There are fewer temples and lots of skyscrapers. Japanese people in business suits(Salarymen) often running off to somewhere.

先月私は東京に引っ越してきました。スウェーデン大使館の商務部で半年間のインターンシップをするためです。私の仕事は主にスウェーデンの会社の商品やサービス、アイデアを日本で拡げること、その他には日本からの投資企業をスウェーデンに誘致することです。

現在は”森のタカラ未来のチカラ”というイベントに取り組んでいます。そのイベントの一部は”スウェーデンインテリアデザイン ウィークエンドであり、そのイベントは一般の方に3月12日に開かれます。言うまでもなく、それはモダンなスウェーデンのインテリアデザインを十数の企業が彼らの商品を見せながら紹介します。

東京は京都とはかなり違います。今のところ、東京は京都よりもお寺が少なくて高層ビルが多い気がします。スーツを着た日本人達(サラリーマン)はしばしばどこかへ走っています。

Am I becoming Japanese?

“All good things must come to an end”, or so the saying goes. I started working at IKEA Kobe at the end of 2014 and just finished my last shift a few days ago.

In hindsight, I have learned many lessons. I put myself in a situation where I was forced to use daily conversational Japanese in the workplace. Additionally, I improved my keigo (polite Japanese) ability in order to provide better customer service. Working a part-time job in Japan, and especially in retail, requires you to use Japanese to communicate with both co-workers and customers.

There were many things that surprised me about Japanese customers. At IKEA Kobe, for example, oftentimes customers would bring us a small amount of change that someone forgot or dropped somewhere. That is something I have never seen (not can I imagine happening) in Sweden.

I’ve also been called many nicknames by customers: mostly “Gaijin!” or “Mite Gaikokujin da!”, Amerika-jin”,Eigo no hito“, “Aa marufoi da!“. Or in the case of co-workers: “Danieru”, “‘Danieru-san”, “Danieru-kun”, “Dani-chan”.

What surprised me the most was the following experience. On my last day at work, I realized that I had become somewhat more Japanese compared to when I first started working there more than a year ago. In Sweden, customers are King; but in Japan, customers are God.

In this small island country, a salesperson will do EVERYTHING for you. Even when paying with a credit card, you have to give it to the salesperson, who will swipe it for you and do the whole process for you except when entering your PIN code.

It was weird for me the first time, but now my feelings have changed after working in Japanese retail for a year. A few days ago, there was a fight between a foreign customer and me over the credit card machine. I tried to take her card and swipe it, as I have done in the past, but she didn’t let me do it. She wanted to do it by herself. She was so fast. At that moment, I thought to myself,“God damn it! What are you doing?”. However, I remember doing the exact same thing as a customer one year ago, and the realization of how “Japanese” I have become shocked me.

That being said, I’ve made some good friends, and I will never forget my time at KEA Kobe!

すべての良いものは終わりがくることが必要です、そういうことわざですね。2014年の末にイケア神戸に入社して、先日、最後のシフトを終了しました。

後から考えると、私は多くのレッスンを学びました。日本語の日常会話を使用するように強制した状況に自分自信を置きました。それに加えて、もっともよい顧客関係を一歩一歩築くために敬語も身に着けました。日本でアルバイトをする際、特に小売り業でじゃ、同僚にもお客様にも日本語を使わないといけないことです。

日本人のお客様はびっくりすることが多いです。例えば、店舗では、ほとんどのお客様が、誰かが忘れた細かいおつりを私たちに持ってきます。それはスウェーデンではありえないです。信じられないことです。

私はお客様に色々な名前でお呼ばれされます。例えば;”外人!”、”見て外国人だ!”、”アメリカ人”、”英語の人”、”ああマルフォイだ!”。また同僚には”ダニエル”、”ダニエルさん”、”ダニエル君”、”ダニちゃん!”と呼ばれていました。

一番驚いたことについて今からここに書きます。イケアでの最終出勤日には、一年前と比べると、ちょっとだけもっと日本人になったかもしれないと感じました。スウェーデンではお客様は王様やけど、日本の場合は、神様です。

この小さな島国は、店員さんはお客様に、よくおもてなしをします。クレジットカードを使うときでさえも、店員さんにカードを渡し、店員さんがスワイプします。暗証番号入力以外、全部のプロセスをしてあげます。

初めての時は変な感じやけど、今は、日本で1年半過ごし私の中で何かが変わりました。この前、外国人の客様とクレジットカードの機械のとりあいがありました。私はいつもするようにそのお客様のカードを取るつもりが、彼女は私にそうさせませんでした。とても防衛的で速かったです。そのときは、”しくしょ!なにしてんねん!と考えました。しかしながら、一年前は私は全く同じ考えだったことに気づき、とてもびっくりしました!

そうは言っても、仲間を作ったこと、イケア神戸のことは忘れません。